Ghid fonetic pentru uzul preşedintelui George W. Bush
0O ciornă a discursului preşedintelui american a apărut pentru scurt timp pe site-ul Naţiunilor Unite, făcând public faptul că acesta are nevoie de un ghid fonetic pentru a citi denumirile mai
O ciornă a discursului preşedintelui american a apărut pentru scurt timp pe site-ul Naţiunilor Unite, făcând public faptul că acesta are nevoie de un ghid fonetic pentru a citi denumirile mai complicate.
Discursul cuprindea scrierea fonetică a numelor preşedintelui francez Nicolas Sarkozy (sar-KO-zee), prieten cu Bush, şi al liderului din Zimbabwe, Robert Mugabe (moo-GAH-bee), criticat de SUA pentru încălcarea drepturilor omului, precum şi pronunţia pentru Kârgâzstan (KEYR-geez-stan), Mauritania (moor-EH-tain-ee-a) şi pentru capitala statului Zimbabwe, Harare (hah-RAR-ray).
Purtătorul de cuvânt al Casei Albe, Dana Perino, a explicat că ciorna, denumită versiunea 20, care cuprindea numerele de telefon mobil ale redactorilor şi dactilografilor, a fost distribuită înainte, pentru a-i ajuta pe translatorii ONU, care trebuie să traducă simultan discursurile liderilor în mai multe limbi.
Textul discursului lui Bush (foto) trebuia să apară şi pe un prompter amplasat în faţa tribunei de unde vorbea acesta. "S-a făcut o greşeală", a declarat Perino. "Nu ştiu cum a apărut ciorna discursului, dar a apărut şi a fost retrasă".
Bush a mai făcut gafe de pronunţie şi este o ţintă predilectă a glumelor legate de obiceiul său de a deforma limba engleză. Una dintre cele mai cunoscute gafe ale sale datează din mai, când, la o ceremonie de primire a reginei Elisabeta a II-a a Marii Britanii, a fost aproape de a o plasa pe aceasta în secolul al optsprezecelea.
Iar la summit-ul APEC (Forumul de Cooperare Economică Asia-Pacific) din Sydney în luna septembrie, Bush a părut să confunde organizaţia cu OPEC (Organizaţia Ţărilor Exportatoare de Petrol) şi a vorbit despre trupele austriece din Irak, deşi se referea la trupele australiene.























































