Cele mai frumoase povestiri din Biblie

0
Publicat:
Ultima actualizare:
O antologie de povestiri din Vechiul Testament apare la Editura Humanitas
O antologie de povestiri din Vechiul Testament apare la Editura Humanitas

Lansarea cărţii "Cele mai frumoase povestiri din Biblie" va avea loc marţi, 23 aprilie, de la ora 19.00, la Librăria Humanitas Cişmigiu. La lansare vor participa filosoful Andrei Pleşu, traducătoarele Monica Broşteanu şi Francisca Băltăceanu, alături de directorul general de la Humanitas, Lidia Bodea.

Povestirile sunt traduse din ebraică, aramaică şi greacă veche de Monica Broşteanu şi Francisca Băltăceanu, iar volumul "Cele mai frumoase povestiri din Biblie" se bucură de un cuvânt însoţitor al lui Andrei Pleşu. Ilustraţiile volumului, publicat de Humanitas, aparţin lui Mihail Coşuleţu.

"Cititorul autohton se poate socoti norocos. Ţine în mână un volum alcătuit de două mari profesioniste. Doamnele Francisca Băltăceanu şi Monica Broşteanu sunt o garanţie de infailibilitate filologică, de competenţă biblistică, de inteligenţă, eleganţă şi sensibilitate. Selecţia textelor, traducerea lor, notele introductive şi ţinuta generală a întregului constituie un dar preţios, delectabil şi modelator, potrivit pentru toate vîrstele. Luaţi, citiţi şi bucuraţi-vă!“, spune  filosoful Andrei Pleşu.

Densitate de sensuri

Traducătoarele Francisca Băltăceanu şi Monica Broşteanu, care au făcut parte din colectivul de traducători ai "Septuagintei", spun într-o notă asupra ediţiei:

cele mai frumoase povesti din biblie coperta

"Biblia cuprinde atât naraţiuni, cât şi cuvinte de învăţătură, cele două moduri de expresie luminându-se reciproc. Povestirile, fie ele cu intenţie istorică, fie ilustrative, au o mare densitate de sens: dincolo de întâmplările oamenilor, în ultimă instanţă ele dezvăluie ceva despre Dumnezeu şi despre om în relaţie cu Dumnezeu. Volumul, editat de Humanitas, oferă cititorilor o antologie de astfel de povestiri.

Selecţia s-a limitat la Vechiul Testament; mai greu a fost să decidem care sunt „cele mai frumoase“. Frumoase sunt toate; am ales însă dintre cele în al căror sens, mesaj, se poate pătrunde mai uşor fără a avea nevoie de prea multă întregire contextuală. Sigur că, în ultimă instanţă, selecţia are o doză de subiectivitate.
Textele au fost traduse din limba originală a fiecăruia.

În locurile unde există mai multe soluţii de echivalare posibile, am optat pentru cea care dezambiguiza cel mai puţin, pentru a păstra bogăţia de sensuri. Profitând de şansa oferită de limba română în privinţa topicii, am încercat să rămânem cât mai aproape de original, pentru a-i reda, pe cât posibil, accentele şi muzicalitatea. Am folosit o transliterare simplificată, iar numele proprii intrate deja în uz au fost păstrate ca atare. Scurtele prezentări în caractere cursive care introduc textele biblice, notele de subsol şi bibliografia ne aparţin".

Monica Broşteanu este licenţiată în filologie şi limbi orientale  la Universitatea Bucureşti şi în teologie, doctor în filologie (2003). A predat la Institutul Teologic Romano-Catolic cursuri de ebraică biblică, teologie sacra mentală şi liturgică, ştiinţe biblice, fiind în prezent conferenţiar la Universitatea din Bucureşti. Din lucrări: Numele divine în Biblie şi în Coran şi traducerea lor în limba română. Studiu lexical, „Compararea Incomparabilelor – câteva Nume privind atributele divine în scripturile marilor religii monoteiste“.
Francisca Băltăceanu este licenţiată în filologie clasică  şi teologie, doctor în filologie (1979). Din 2004, predă cursuri de limba latină, limba greacă şi ştiinţe biblice la Institutul Teologic Romano- Catolic şi de exegeză biblică, profetism biblic, înţelepciune şi poezie biblică, tradiţii textuale (Vechiul Testament) la Universitatea Bucureşti. Din lucrări: Rapports entre l’arménien et le daco-mésien, Platon, Apărarea lui Socrate (traducere în colaborare cu Petru Creţia).




 

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite