"Septuaginta" - premiata in absenta autorilor

0
0
Publicat:
Ultima actualizare:

"Septuaginta" - prima traducere romaneasca a acestei opere, dupa "Biblia de la Bucuresti" din 1688 - a fost desemnata, miercuri, Cartea Anului, de catre revista Romania literara. Premiul, in valoare

"Septuaginta" - prima traducere romaneasca a acestei opere, dupa "Biblia de la Bucuresti" din 1688 - a fost desemnata, miercuri, Cartea Anului, de catre revista Romania literara. Premiul, in valoare de 100 milioane de lei, a fost acordat cu sprijinul Fundatiei Anonimul, cea care isi asumase, de altfel, si costurile traducerii complete a "Septuagintei". Castigatorul a fost ales dintr-o lista de zece nominalizari, ce cuprindea carti de factura foarte diferita, de catre un juriu format din redactorii Romaniei literare: Gabriel Dimisianu, Alex Stefanescu, Adriana Bittel, Marina Constantinescu, Ioana Parvulescu si Nicolae Manolescu (presedinte). Din pacate, nici initiatorul traducerii - Cristian Badilita, nici cel sub patronajul caruia se desfasoara tot proiectul la Colegiul Noua Europa - Andrei Plesu, nici un alt autor al traducerii si nici un reprezentant al Editurii Polirom, care a publicat deja doua volume dintr-un total de sase, nu au fost prezenti la Clubul Prometheus. Noua traducere a "Septuagintei" - un proiect ce se va intinde pe durata mai multor ani - este prima realizata la noi, dupa Biblia lui Serban Cantacuzino, celelalte editii nefiind decat prelucrari, acomodari, diortosiri, potrivit lui Andrei Plesu, coordonatorul proiectului.

Top articole

Partenerii noștri


Ultimele știri
Cele mai citite