Lucian Dan Teodorovici duce „Matei Brunul” şi povestea închisorilor comuniste la New York

0
Publicat:
Ultima actualizare:
Lucian Dan Teodorovicieste scriitor, scenarist, regizor de teatru şi editor
Lucian Dan Teodorovicieste scriitor, scenarist, regizor de teatru şi editor

Lucian Dan Teodorovici va participa la cea de-a 11-a ediţie a Festivalului New Literature from Europe (NLE) 2014, un prestigios eveniment organizat anual de centrele europene la New York, care se va desfăşura pe 5 şi 6 decembrie şi la care sunt invitaţi cei mai interesanţi scriitori europeni.

Cele mai incitante voci ale literaturii europene actuale se vor întâlni la New York, unde sub genericul „Crossing Borders: Europe Through the Lens of Time”, se va desfăşura un eveniment ce îi reuneşte în compania unor scriitori şi critici americani de primă mărime.

Publicul cititor, autorii şi editorii sunt invitaţi într-o călătorie europeană, prin prisma timpului, pentru a se opri, mai întâi, asupra unei crime misterioase în Franţa, apoi în Italia aflată la un pas de colaps, la finalul celui de-al Doilea Război Mondial, mai departe, pentru o poveste de dragoste, în Germania, şi o alta despre drama azilanţilor, în Austria. Deciziile artistice devin o chestiune de viaţă şi de moarte în Republica Cehă, iar tehnicile de supravieţuire sunt împinse la extrem în ghetoul polonez din Varşovia. Călătoria continuă, înapoi în timp, pentru a explora viaţa dintr-un sat maghiar, apoi cu o vizită în Bulgaria postcomunistă, pentru a se încheia în România, în timpul unui regim totalitar.

Autori invitaţi sunt Susanne Scholl (Austria) – „Emma's Silence” (traducător Isabel Adey), Georgi Tenev (Bulgaria) – „Party Headquarters” (traducător Angela Rodel), Magdaléna Platzová (Republica Cehă) – „Aaron's Leap” (traducător Craig Cravens), Julia Deck (Franţa) – „Viviane” (traducător Linda Coverdale), Nicol Ljubić (Germania) – „Stillness of the Sea” (traducător Anna Paterson), János Háy (Ungaria) – „The Kid” (traducător Eugene Brogyanyi), Davide Longo (Italia) – „Last Man Standing” (traducător Silvester Mazzarella), Hanna Krall (Polonia) – „Chasing the King of Hearts” (reprezentată de translatorul Philip Boehm), Lucian Dan Teodorovici (România) – „Matei Brunul” (traducător Alistair Ian Blyth).

Romanul „Matei Brunul”, de Lucian Dan Teodorovici, este o poveste despre sistemul închisorilor comuniste din România. În 1959, protagonistul, Bruno Matei, suferind de o amnezie parţială în urma unui accident, este însoţit permanent în încercarea sa de a se adapta prezentului de un agent al poliţiei secrete. Agentul îi povesteşte un trecut inventat, pentru a-l determina să devină obedient în prezent. Într-o naraţiune paralelă, cititorul află adevărul: Matei a fost deţinut în patru închisori comuniste – un om nevinovat, strivit de un regim totalitar.

„Matei Brunul” a câştigat mai multe premii din România şi a fost publicat, în traducere, în mai multe ţări: Franţa (Editions Gaia, traducere Laure Hinckel), Ungaria (Libri), Polonia (Amaltea), Bulgaria (Paradox), şi Macedonia (Bata Press), fiind în curs de apariţie ediţia sa în limba engleză (Dalkey Archive Press).

Lucian Dan Teodorovici este scriitor, scenarist, regizor de teatru şi editor. A publicat proză, teatru şi articole în diverse reviste culturale din România şi din străinătate, a scris numeroase scenarii de film şi televiziune, a regizat o serie de spectacole de teatru.

Romanele sale au fost traduse şi publicate în Statele Unite ale Americii, Franţa, Germania, Spania, Italia, Ungaria, Polonia, Bulgaria, Macedonia şi Turcia.

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite