Site-ul Consiliului Judeţean Vrancea nu mai este tradus în limbile de circulaţie internaţională după imensa eroare cu schimonosirea numelor aleşilor judeţeni

0
Publicat:
Ultima actualizare:
Opţiunea de traducere a paginii a fost eliminată
Opţiunea de traducere a paginii a fost eliminată

Interfaţa site-ului Consiliului Judeţean Vrancea, lansată de curând, avea o versiune pentru mai multe limbi străine de circulaţie internaţională.

Firma care administrează site-ul Consiliului Judeţean Vrancea a renunţat la opţiunea de traducere a paginilor în cele cinci limbi de circulaţie internaţională, respectiv engleză, franceză, italiană, germană şi rusă.

Decizia a fost luată după scandalul de acum două săptămâni, când presa a relatat pe larg despre faptul că platforma a transformat automat numele consilierilor judeţeni atât în engleză, cât şi în franceză, astfel că Liviu Bostan a devenit în limba engleză Liviu Pumpkin, iar în franceză Liviu Citrouille, iar vicepreşedintele Consiliului Judeţean Vrancea, Ionel Cel Mare, a devenit The Great Ionel în limba engleză şi Ionel Le Grand în Franceză.

La vremea respectivă, reprezentantul firmei care administrează site-ul şi-a cerut scuze pentru eroarea tehnică.

“Dintr-o eroare tehnică, ce ne-o asumăm, traducerea în limba engleză a tradus automat şi o parte din numele consilierilor judeţeni.  Ca atare ne cerem scuze Consiliului Judeţean Vrancea şi consilierilor judeţeni pentru inconvenient. Problema a fost remediată imediat ce a fost constatată", potrivit lui Valentin Ceaprazaru, patronul firmei Repixolith.

Noul site a fost dat în folosinţă în septembrie 2018 iar Consiliul Judeţean Vrancea a plătit firmei  Repixolith SRL, din Goleşti, 10.000 de euro.

Focşani



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite