Cum se scrie numele tău în japoneză: sistemul katakana şi regulile de scriere
0
Numele tău în japoneză. Limba japoneză are două sisteme de scriere, katakana şi hiragana. Cel dintâi, katakana, este folosit pentru scrierea cuvintelor de origine străină sau pentru nume proprii, prin urmare şi pentru scrierea numelor proprii din limba română.
Katakana, sistemul de scriere japonez folosit în redarea grafică a cuvintelor străine, se foloseşte pentru neologisme, dar şi pentru scrierea numelor proprii. Dacă pentru unii ar putea fi o simplă curiozitate, cunoaşterea caracterelor japoneze katakana i-ar putea ajuta pe alţii să evite situaţiile jenante. De exemplu, în cazul tatuajelor în limbi străine cu mesaje „nefericite”, motiv de distracţie pe internet, când posesorii înscrisurilor cu cerneală pe piele se trezesc, din cauza unei litere „desenate” greşit, un alt mesaj decat cel dorit.
Numele tău în japoneză. Regulile sistemului katakana
Pentru cuvinte străine se foloseşte un alfabet numit カタカナ(katakana), în care literele sunt, de fapt, „silabe”. Excepţie: ン(n), ッ(tsu mic). Citirea se face aproape ca în română, cu excepţiile チ(chi: citit ci) şi celelalte litere cu ch. Sh se citeşte ca în engleză (adică ş), w tot ca în engleză (adică ŭ), ţ mic nu se citeşte, dar dublează consoana următoare; ス(su), ズ(zu), ツ(tsu) ク(ku) se pot citi şi fără u (u poate să nu se citească deloc sau se poate transforma în ceva asemănător cu î), ゲ(ge) şi ギ(gi) se citesc ghe şi ghi, pentru ge şi gi din română se folosesc ジェ(je) şi ジ(ji); iar シ(shi) şi ジ(ji) se pot citi şi „fără i”, adică ş sau j.
Ca să transformăm numele românesc în japoneză trebuie să facem anumite modificări sunetelor care nu au echivalent. Aşadar, potrivit alexthyme.wordpress.co, dacă o consoană nu este urmată de vocală, se înlocuieşte cu silaba formată din acea consoană şi se adaugă litera u. De exemplu, litera c devine ku, litera p devine pu şi aşa mai departe. Litera ă se înlocuieşte cu a, iar î/â se înlocuieşte cu u (sau eventual cu i).
Dacă în japoneză nu există silaba terminată în u, se înlocuieşte cu consoană şi se adaugă o (apare doar în cazul lui t şi d, care devin ト«to» şi ド«do», pentru că nu există tu şi du în mod natural, dar dacă apare explicit tu sau du, se folosesc トゥ«tu», respectiv ドゥ«du»). Litera l devine r, iar dacă o consoană nu se aude foarte pronunţat, poate fi înlocuită cu vocala dinaintea ei. De exemplu, în cazul cuvântului „parc”, care în japoneză devine „paaku” (de obicei r sau l pot dispărea).


În japoneză, cuvintele sunt accentuate de obicei pe ultima silabă, aşa că pentru a păstra accentuarea originală se pot folosi vocale lungi (duble) pentru silaba accentuată (de exemplu „gheorghe” este „gyōruge” în japoneză, sau „gyouruge”). Vocala lungă se reprezintă printr-o linie orizontală în katakana „ー”.
Nu în ultimul rând, pentru a face o consoană mai „vizibilă” se foloseşte consoana dublă simbolizată prin ッ. De exemplu, „rock” este „rokku” în japoneză (şi se citeşte aproximativ ro’ccî). De asemenea, nu există si, zi, ele se înlocuiesc cu shi(シ), respectiv ji(ジ).
Numele tău în japoneză. Câteva din cele mai cunoscute nume româneşti, în japoneză:
Alin→Arīn アリーン
Alexandru→Arekusandoru アレクサンドル
Adriana→Adorianna アドリアンナ
Anca→Anka アンカ
Andrei→Andorei アンドレイ
Andreea→Andoreya アンドレヤ
Bogdan→Bogudan ボグダン
Bianca→Bianka ビアンカ (merge şi Biyanka ビヤンカ)
Cristina→Kurisutina クリスティナ
Cătălin→Katarīn カタリーン (poate fi şi fără vocală lungă)
Călin→Karīn カリーン
Ciprian→Chippurian チップリアン
Carmen→Karumen カルメン
Constantin→Konsutantin コンスタンティン
Corina→Korīna コリーナ
Daniel→Danieru ダニエル
Diana→Diana ディアナ
Dorin→Dorin ドリン
Dragoş→Doragoshi ドラゴシ
Denisa→Denīsa デニーサ
Elena→Erena エレナ
Florin→Furorin フロリン
George→Jōruje ジョールジェ
Gabriel→Gaburiēru ガブリエール
Ileana→Iryāna イリャーナ
Iulia→Yūria ユーリア (sau Yūriya: ユーリヤ)
Ion→Yon ヨン
Ioana→Iwanna イワンナ
Irina→Irinna イリンナ
Loredana→Roredana ロレダナ
Liviu→Rībyu リービュ (sau Rīviu リーヴィウ)
Laurenţiu→Raurentsuyu ラウレンツユ
Mihaela→Mihaera ミハエラ
Maria→Maria マリア
Marius→Mariusu マリウス
Matei→Mattei マッテイ
Mircea→Mirucha ミルチャ
Nicolae→Nikorae ニコラエ
Nicoleta→Nikoretta ニコレッタ
Oana→Wana ワナ
Ovidiu→Obidiu オビディウ (sau Ovidyu オヴィデュ)
Paul→Pauru パウル
Petru→Petoru ペトル
Roxana→Rokusana ロクサナ
Radu→Rādu ラードゥ
Robert→Rōberuto ローベルト
Simona→Shimōna シモーナ
Silviu→Shībyu シービュ (sau Shīruviu シールヴィウ)
Sorin→Sōrin ソーリン/ソリン
Sergiu→Serujū セルジュー
Ştefan→Shitefan シテファン
Şerban→Sheruban シェルバン
Tudor→Tūdō トゥードー
Teodora→Teodora テオドラ
Traian→Torayan トラヤン
Valentin→Varentin ヴァレンティン
Vasile→Vashīre ヴァシーレ
Victor→Vikkutoru ヴィックトル
Viorel→Viorē ヴィオレー (sau Viorēru ヴィオレール)
Vlad→Vuraddo ヴラッド