Umorul proverbelor răstălmăcite. Continuarea surprinzătoare a celebrei ziceri: „Când doi se ceartă, al treilea...“

Umorul proverbelor răstălmăcite. Continuarea surprinzătoare a celebrei ziceri: „Când doi se ceartă, al treilea...“

Vă prezentăm câteva mostre de proverbe răstălmăcite al căror final stârneşte umorul, dintr-o antologie publicată în anul 2010.

„Prietenul…anevoie se cunoaşte“
 
„Cine se scoală de dimineaţă...doarme puţin“
 
„Nu îţi băga nasul unde…îţi fierbe oala“ (Tudor Muşatescu)
 
„Unde nu e cap, vai de…pălărie“ (Tudor Muşatescu)
 
„Banii n-au miros, …dar au parfum“ (Tudor Muşatescu)
 
„N-aduce un an bun, ce-aduce un ceas rău“ (Tudor Muşatescu)
 
„Cine umblă după doi iepuri…oboseşte“
 
„Când doi se ceartă, al treilea…pleacă să nu-l pună martor“ (Almanah Urzica, 1972)
 
„ Frate, frate, dar…mai sunt şi surori“(Almanah Urzica, 1972)
 
„Cine râde la urmă…nu a înţeles gluma“
 
„Cine are carte…are ce citi“
 
„Nu se îngraşă porcu’n ajun…dar se satură“
  
„Ce-i al tău…e pus departe“
 
„Nu haina îl face om…ci <stofa>“ (D.C. Mazilu şi G. Navarra în Caleidoscop umoristic)
 
„Minciuna are picioare scurte,...dar ce bine aleargă cu ele“ (Cornel Udrea în „Cu alte cuvinte“)
 
 
Sursa: „Din lumea jocurilor de cuvinte“, Octavian Laiu-Despău (Editura Limes, Cluj Napoca, 2010)

Dacă apreciezi acest articol, te așteptăm să intri în comunitatea de cititori de pe pagina noastră de Facebook, printr-un Like mai jos:


citeste totul despre:
Modifică Setările