Imnul României, tradus în limbajul semnelor. „Te trec fiorii şi simţi că nu trebuie să uiţi de unde ai plecat” VIDEO

0
Publicat:
Ultima actualizare:
lavinia Chitu Foto Centrul de Cultură şi Arte "George Topîrceanu"

Devenită deja celebră ca interpret în limbaj mimico-gestual, Lavinia Chiţu a realizat, împreună cu Centrul de Cultură şi Arte George Topîrceanu din Curtea de Argeş, o înregistrare a imnului „Deşteaptă-te, române” accesibilă şi persoanelor cu deficienţe de auz.

Este vorba despre un proiect realizat de Centrul de Cultură şi Arte „George Topîrceanu” din Curtea de Argeş, în colaborare cu voluntari şi corul Orfeu.

Filmarea a avut loc la Biserica Domnească din Curtea de Argeş, monument de secol XIV, aflat pe lista UNESCO.

„La mulţi ani, România! La mulţi ani tuturor românilor! Şi când spunem tuturor, uneori uităm că nevoile noastre sunt diferite, că unele persoane nu ştiu cum arată culorile drapelului sau că nu aud imnul. Însă prin creativitate şi implicare putem găsi soluţii! Pornind de la această dorinţă a luat naştere şi proiectul de incluziune socială prin care putem da posibilitatea persoanelor cu deficienţe de auz să simtă vibraţia muzicii, iar în cazul de faţă a imnului!”, spune Mădălina Precup, producător şi voluntar al Centrului de Cultură şi Arte ”George Topîrceanu” din Curtea de Argeş.

„Îmi doream foarte tare ca acest imn să fie interpretat  şi pentru comunitatea surdă din România"

Ideea proiectului aparţine Laviniei Chiţu, o tânără în vârstă de 30 de ani, fără nicio deficienţă de auz, care a fost nevoită să înveţe limbajul semnelor de mică pentru că mama şi tatăl ei sunt surzi, iar părinţii sunt cei care au şi ajutat-o cel mai mult în această direcţie, pentru că de la ei a învăţat cel mai mult.

„Ideea mi-a venit de acum un an, doi, când îmi doream foarte tare ca acest imn să fie interpretat şi în semne - în mod oficial - şi pentru comunitatea surdă din Romania şi iată că s-a îndeplinit. A fost filmat într-o locaţie magică, alături de un cor minunat. Exact ceea ce mi-am dorit, să se audă şi să se vadă şi pentru cei surzi! Mirajul mesajului de drag de patrie a fost adus şi în lumea surdă. Îmi doresc să fim auziţi peste tot, chiar şi în Diaspora cu acest imn minunat. Filmarea e emoţionantă", a declarat, pentru „Adevărul", Lavinia Chiţu.

„Numai aşa vom da înainte"

Nu este primul cover tradus în limbajul mimico-gestual, însă, de data aceasta, interpretarea este una originală şi implică interpreţi, cor şi traducător în limbajul semnelor, toţi aflându-se în acelaşi timp, în acelaşi cadru, însă cel mai mare câştig îl reprezintă faptul că varianta este mult mai accesibilă persoanelor cu dizabilităţi.

  

Videoclipul cu traducerea imnului ”Deşteaptă-te, române” poate fi vizionat pe reţelele sociale, dar şi pe site-ul instituţiei, începând cu 1 decembrie.

"Numai când vizualizezi sau când auzi, te trec fiorii şi simţi că nu trebuie să uiţi de unde ai plecat, să lupţi pentru tara ta şi să laşi ceva în urmă pentru generaţia următoare, aşa cum ne-au lăsat şi strămoşii noştri nouă. Îmi doresc să fim mai buni, mai comunicativi, să luăm în frâu binele, iar răul să îl putem înfrânge prin iubire şi pace. Numai aşa vom da înainte. Mi-aş dori să fac mai multe, dar astfel de proiecte presupun şi eforturi financiare. Sper să găsesc oamenii potriviţi să fac mai multe şi uşor, uşor să implic şi oamenii surzi", a mai declarat, pentru "Adevărul", Lavinia Chiţu.

     

Imagine: Costin Moraru 

Vă recomandăm să mai citiţi:

VIDEO Cum arată un videoclip românesc în limbaj mimico-gestual. Tânăra care traduce pentru surzi melodii celebre

   

Primul festival rock din România tradus în limbajul mimico-gestual

Piteşti



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite