„Divina comedie”, tradusă în engleză de australianul Clive James

0
Publicat:
Ultima actualizare:
Dante Alighieri (1265 - 1321), autorul "Divinei Comedii"
Dante Alighieri (1265 - 1321), autorul "Divinei Comedii"

Clive James (73 de ani), scriitor şi critic, a tradus în engleză „Divina Comedie” a lui Dante Alighieri, apărută în 2013 la Editura Picador Poetry  De-a lungul timpului, mai mulţi scriitori, printre care Byron şi Dorothy L Sayers, au tradus această capodoperă.

Australianul a aşteptat  40 de ani până să lucreze la traducerea, despre care ştia că nu avea să fie tocmai uşoară. Acesta voia ca textul lui să respecte pe metoda lui Dante – economia de cuvinte - şi păstreze, astfel, lungimea originalului. 

„«Divina Comedie» nu este doar o poveste, este un poem: unul dintre cele mai mari şi mai desăvârşite poeme ale literaturii universale. Cu cât citeşti mai multe versuri, cu atât ţi se pare mai frumos. T.S. Eliot a afirmat că ultimele cânturi ale «Paradisului» sunt cele mai frumoase pasaje poetice din câte există. Rolul translatorului este de a transmite aceleaşi emoţii prin intermediul textului pe care îl traduce.”, a declarat James pentru „The Telegraph”.

  

Secretul „Divinei Comedii”

Traducerea scriitorului există astăzi mulţumită soţiei sale, care i-a vorbit despre secretul operei lui Dante, în timp ce se plimbau prin Florenţa, prin anii '60, cu câţiva ani înainte să se căsătorească. Secretul constă în utilizarea unui ritm - ritmul ternar - care îi oferă textului expresivitate şi care se poate adapta la orice vers.   

În interviul acordat ziarului „The Telegraph”, Clive James spune că se înţelege de ce Byron, de pildă, nu şi-a putut păstra entuziasmul în momentul traducerii: „Chiar dacă majoritatea traducătorilor erau educaţi şi înţelegeau mesajul textului, mulţi nu percepeau subtilităţile limbii italiene. Nu puteau ajunge la nivelul la care silabele să creeze o anumită forţă”. 

Chiar dacă a început târziu să lucreze serios la traducere, James a tradus mii de strofe înainte.

   

„De-a lungul anilor, am tradus mii de catrene şi îmi plăcea să le dau o notă comică, chiar dacă ştiam că nu se potriveau cu obiectivul pe care mi-l propusesem, şi anume, o traducere integrală serioasă. «Divina Comedie» nu e amuzantă”.

În cele din urmă, scriitorul australian a realizat că toate aceste traduceri au fost ca nişte exerciţii, care, apoi, l-au ajutat să lucreze liber. Acesta a lucrat simultan la strofele de la începutul şi de la sfârşitul operei, pentru că poemul începe şi se sfârşeşte cu acelaşi sentiment de exuberanţă, pe care a trebuit să îl păstreze. 

 Clive James devenit Membru al Ordinului Australian (1992), a fost distins cu Medalia Memorială Pentru Literatură „Philip Hodgins” şi a fost numit membru al Societăţii Regale de Literatură (2010). 

Dante Alighieri (1265 – 1321) a fost poet şi filosof italian şi om politic florentin. Este considerat cel mai mare scriitor european din Evul Mediu şi primul mare poet de limbă italiană - „Sommo Poeta”/ „Poet în cel mai înalt grad”. Se presupune că în 1306 a început să lucreze la capodopera literaturii universale,  „Divina Comedie”, pe care a terminat-o cu puţin timp înainte de a muri. 

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite