Top 8 cei mai stâlciţi termeni din domeniul auto. Cea mai frecventă confuzie este cea între geantă şi jantă

Top 8 cei mai stâlciţi termeni din domeniul auto. Cea mai frecventă confuzie este cea între geantă şi jantă

Foto: arhivă Adevărul

Sunt câţiva termeni auto pe care mulţi şoferi îi pronunţă greşit din necunoaştere sau pur şi simplu pentru că aşa i-au preluat de la alţi conducători auto şi nu i-a interesat prea mult să ştie care este varianta corectă.

Ştiri pe aceeaşi temă

Există câteva cuvinte pe care şoferii şi de multe ori şi mecanicii s-au obişnuit să le pronunţe greşit. Vă prezentăm mai jos termenii în cauză şi forma lor corectă.

Geantă-Jantă

Dacă este un cuvânt stâlcit constant de şoferi, acela este ”jantă”. După cum bine se ştie, mulţi conducători auto pronunţă într-o veselie ”geantă”, referindu-se la partea exterioară periferică a unei roţi de autovehicul care permite montarea pe roată a pneului. Cuvântul ”jantă” provine din franceză, unde se scrie ”jante” la singular şi ”jantes” la plural.

Chiuloasă-chiulasă

Termenul ”chiulasă” este ”chiuloasă” pentru unii şoferi. Şi acest cuvânt provine din limba franceză, unde se scrie "culasse". A fost preluat în limbajul auto, dar mulţi şoferi pronunţă ”chiuloasă”, ceea ce este, evident, greşit.

Etrieri-etriere

Dacă la singular, cuvântul ”etrier” scapă nevătămat, la plural mulţi conducători auto îl transformă în ”etrieri”. Forma corectă este ”etriere”. Ca şi primele două termene auto de care aminteam, şi acesta este preluat din limba franceză, componenta sistemului de frânare având singularul ”etrier” şi pluralul ”etriers”.

Marşalier-marşarier

Nici termenul ”marşarier” nu a scăpat de ”adaptare”. Unii şoferi pronunţă ”marşalier”, ceea ce, evident, nu este corect.

Relanti-ralanti

Mersul încet al motorului, adică la ”ralanti”, este ”relanti” pentru unii conducători auto, pluralul fiind ”ralantiuri”. Şi acest termen este preluat din franceză, unde se scrie ”ralenti”.

Vibrochen-vilbrochen

Arborele cotit se mai numeşte şi ”vilbrochen”, nu ”vibrochen”, cum mulţi şoferi aleg să îi spună. Este, de asemenea, un termen preluat din franceză, unde se scrie ”vilebrequin”. În română, a fost preluat ca ”vilbrochen”, aceasta fiind, de altfel, scrierea corectă.

Porbagaj-portbagaj

Deşi poate părea un cuvânt banal, unii conducători auto s-au obişnuit să pronunţe ”porbagaj”, nu ”portbagaj”, aşa cum este normal să o facă. Şi acest termen provine din franceză, unde se scrie porte-bagages, de unde şi formularea corectă de ”portbagaj”.

Semering-simering

Garnitura elastică de etanşare care se montează pe anumite componente auto cu ajutorul unui resort spiral în formă de inel poartă denumirea de ”simering”, pluralul fiind ”simeringuri”. Mulţi şoferi aleg să îi spună ” semering”, ceea ce este greşit. Termenul provine din engleză, unde se scrie ”simmering”. Prin urmare, pronunţia corectă este ”simering”.

Pe aceeaşi temă:

Sfaturi pentru şoferii care circulă cu un copil mic în maşină. Trei măsuri de siguranţă care fac diferenţa între viaţă şi moarte

Cum ne protejăm maşina de hoţi. Reguli banale care ne feresc de furtul autovehiculului sau al bunurilor

Dacă apreciezi acest articol, te așteptăm să intri în comunitatea de cititori de pe pagina noastră de Facebook, printr-un Like mai jos:


citeste totul despre: