Englezii către pakistanezi: La incendiu, săriţi cu măgarul
0Un fluturaş-îndrumător pentru situaţiile de incendiu, tradus din engleză în dialectul urdu, îi sfătuieşte pe cei cărora li se adresează să apuce cel mai apropiat măgar şi să scape apoi
Un fluturaş-îndrumător pentru situaţiile de incendiu, tradus din engleză în dialectul urdu, îi sfătuieşte pe cei cărora li se adresează să apuce cel mai apropiat măgar şi să scape apoi din clădire. Departamentul de pompieri din Strathclyde, Scoţia, a editat fluturaşul special pentru comunităţile hinduse din regiune. Urdu este o variantă a limbii hindi şi limbă oficială în Pakistan. În engleză, textul începe astfel: "Nu vă aruncaţi direct pe fereastră, mai întâi luaţi în braţe o pernă cât mai mare, şi abia apoi săriţi". Tradusă în urdu, ea sună aşa: "Nu săriţi drept pe fereastră. Puneţi-vă pe un măgar şi veniţi jos". Greşeala a intervenit când traducătorul a făcut confuzie între cuvântul gadda, care înseamnă pernă, şi gadha, care înseamnă măgar. (Rompres)