Târgul de Carte de la Frankfurt: Dezbatere despre exportul literaturii române moderată de traducătorul Ernest Wichner

0
Publicat:
Ultima actualizare:
Laureaţi cu Nobel îşi lansează cărţile la Târgul de Carte de la Frankfurt
Laureaţi cu Nobel îşi lansează cărţile la Târgul de Carte de la Frankfurt

Dezbaterea "Există o piaţă de export pentru literatura română?” a avut loc sâmbătă, de la ora 15.00, la standul României de la Târgul Internaţional de Carte de la Frankfurt, fiind moderată de Ernest Wichner, unul dintre cei mai importanţi traducători de limba română în spaţiul german.

Masa rotundă şi-a propus să prezinte cele patru antologii de literatura română care urmează să apară în limba germană până la Târgul de Carte de la Leipzig 2018, când România va avea statutul de Ţară invitată de onoare. Este vorba despre două antologii de proză şi două de poezie, care vor apărea în revista Die Horen, la Transit Verlag, Pop Verlag şi în revista Sprache im Technischen Zeitalter. Selecţia autorilor de proză a fost făcută de Bogdan-Alexandru Stănescu (Die Horen), Anke Pfeiffer şi Daniela Duca (Transit Verlag), iar a celor de poezie de către Traian Pop (Pop Verlag) şi Radu Vancu (Sprache im Technischen Zeitalter).

"Anul viitor, în martie, când România va fi ţară invitată de onoare a Târgului de Carte de la Leipzig, Ministerul Culturii şi Identităţii Naţionale va avea ocazia sa promoveze, într-un amplu program de evenimente, toate aceste titluri româneşti care vor aparea la unele dintre cele mai importante edituri din spaţiul de limbă germană. Suntem onoraţi să putem reveni, în 2018, după exact 20 de ani, în lumina reflectoarelor la Leipzig. Dacă în 1998 deschiderea literaturii române în spaţiul internaţional era una foarte timidă, vă asigurăm că, în 2018, veţi asista la un adevărat boom al autorilor români pe piaţa de carte germană - autori reprezentativi, traduceri de înaltă calitate şi edituri germane de top”, a declarat Lucian Romaşcanu, Ministrul Culturii şi Identităţii Naţionale.

Apariţiile acestor antologii reprezintă cu adevărat un moment de deschidere a literaturii române contemporane către spaţiul de limbă germană, moment care va fi celebrat la anul printr-un amplu program reunind zeci de evenimente: lansări de carte, întâlniri cu autori, proiecţii de filme, dezbateri, mese rotunde, expoziţii.

Cele patru titluri beneficiază de sprijinul Centrului Naţional al Cărţii din cadrul Institutului Cultural Român.

La standul României au mai avut loc lansări de carte şi mese rotunde organizate de Ministerul Culturii şi Identităţii Naţionale, precum şi de editura Vremea şi Pop Verlag, la care vor participa scriitorii Doina Ruşti, Emil Hurezeanu, Denisa Comănescu, Jan Cornelius şi Liane Focşa.

Romanul Doinei Ruşti, „Fantoma din moară“ (2008), publicat recent de Editura Klak Verlag din Berlin, a fostlansat sâmbătă, 14 octombrie 2017, la prestigiosul Târg de Carte de la Frankfurt. Volumul a fost tradus de Eva Ruth Wemme, fiind publicat în limba germană cu sprijinul Institutului Cultural Român prin programele derulate de Centrul Naţional al Cărţii (CENNAC). 

Ministerul Culturii şi Identităţii Naţionale a organizat pe 14 octo,  de la ora 12.oo, la standul României de la Târgul de Carte de la Frankfurt, o dezbatere despre istorie şi vinovăţie,pornind de la tematica volumului „Fantoma din moară“. Alături de autoarea Doina Ruşti, au fost invitaţi scriitorul şi traducătorul Jan Cornelius şi editorul şi istoricul Jörg Becken.

Romanul „Fantoma din moară“, publicat în 2008 de Editura Polirom, este o parabolă complexă a comunismului românesc, un roman dens şi apăsător despre labilitatea adevărului. Povestea cutremurătoare a unei învăţătoare din anii ‘80 se întâlneşte peste timp cu suferinţa unui dascăl din perioada interbelică. Amestec de realitate şi fantastic, scris în formula unui thriller, romanul devine treptat o frescă a perioadei comuniste, de la stalinism la căderea Zidului Berlinului. Romanul a fost nominalizat la numeroase premii şi a fost recompensat cu Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România.

Eva Ruth Wemme, care a realizat traducerea în limba germană a romanului „Fantoma din moară“,  s-a remarcat prin volumul „Meine 7000 Nachbarn“ şi în calitate de autor. A  tradus în limba germană numeroase  volume din literatura română.

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite