traducere - ultimele știri
Capodopera „Ulise“, scrisă de James Joyce și publicată pentru prima dată în 1920, va apărea în colecția „Biblioteca Polirom“ în traducerea lui Rareș Moldovan.
În septembrie, Google a prezentat în avanpremieră o nouă funcție AR Translate pentru Lens, care profită de tehnologia din spatele Magic Eraser de pe Pixel. Înainte de aceasta, Google Translate a înlocuit camera de traducere încorporată în Google Lens.
Despre Treime, una dintre cele mai importante sinteze ale gândirii lui Augustin şi o carte fundamentală a filosofiei şi teologiei occidentale, a apărut la Editura Polirom, traducere în premieră coordonată de Alexander Baumgarten.
Prima traducere în limba română din opera Karolinei Ramqvist, una dintre cele mai influente scriitoare şi feministe din Suedia, cunoscută în egală măsură şi în lumea cinematografiei, unde a semnat scenariile mai multor filme, a apărut în colecţia Ana...
Cum sunt înviate reţetele culinare scrise acum peste un secol de o membră a celebrei familii Golescu
Graţie unui proiect cultural al Fundaţiei Pro Patrimoniu, un inedit caiet de reţete scris în patru limbi de către Maria Cantili Golescu a fost digitalizat, iar din această toamnă va fi disponibil integral şi gratuit în limba română....
Un student la Medicină Veterinară din Bucureşti, originar din regiunea Odesa, a plecat la Isaccea să traducă pentru compatrioţii săi care sosesc în România, fugind de războiul dintre Rusia şi Ucraina
Romanul colaj „Umbra exilată” de Norman Manea va apărea în cursul acestui an la edituri prestigioase din Germania (Hanser), Italia (Il Saggiatore), Spania (Galaxia Gutenberg), SUA (Yale University Press), Franţa.
Apariţia traducerii integrale în româneşte a celei mai importante scrieri a lui Chateaubriand, "Memorii de dincolo de mormânt", publicată la editura Vremea în două volume, înseamnă un eveniment cultural major. "Prin performanţa Marinei Vazaca, prin t...
Invitaţi din ţară şi străinătate vor participa anul acesta, în perioada 20-24 octombrie, la cele aproape o sută de evenimente din cadrul Festivalului Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi (FILIT).
De mai mulţi ani, Lavinia Chiţu este una dintre cele mai apreciate interprete în limbajul mimico-gestual. Iar de aproape doi ani ea traduce şi concerte în limbajul mimico-gestual. Lavinia a tradus până acum melodiile unor formaţii de primă mărime din...
Episodul merită povestit. Dincolo de istoria în sine, poate realmente simbolică, este limpede că se desenează un semn al timpurilor care vin, premoniţie a unor posibile schimbări profunde de mentalitate socială, mărturisind - mai evident decât orice ...
Roman al refuzurilor şi neîmplinirii, al însingurării în mijlocul mulţimii şi al luminoasei frumuseţi romane, „Ultima vară în oraş”, de Gianfranco Calligarich, a apărut în colecţia „Biblioteca Polirom”, în traducerea din limba italiană şi cu note de ...
Celebrul roman al lui Liviu Rebreanu, „Ciuleandra“, a fost tradus în italiană de o româncă, Alina Monica Ţurlea, în colaborare cu un coleg italian. În proiectele de viitor ale editurii din Milano mai sunt şi alte opere ale ilustrului scriitor, precum...
„Adevărul” prezintă, în premieră, un fragment din volumul „O istorie a Germaniei modernede la 1800 până în prezent”de Martin Kitchen, apărută la Editura Humanitas. Traducerea din engleză şi notele îi aparţin lui Mugur Butuza. Joi, de la 19.30, va ave...
AVANPREMIERĂ „Omenirea în pericol. Reconfigurare de traseu”, de Fred Vargas, în librăriile româneşti
La Editura Seneca, în colecţia „Noi” (dedicată mediului şi ecologiei), apare, zilele acestea, volumul „Omenirea în pericol. Reconfigurare de traseu!” de Fred Vargas, în traducerea, din limba franceză, a Alinei Marc-Ciulacu. „Adevărul” prezintă, în av...
Miercuri, de la ora 19.30, are loc o întâlnire online live cu Thierry Wolton şi Gabriel Liiceanu despre „Complicii”, ultimul volum al trilogiei „O istorie mondială a comunismului”. „Adevărul” prezintă, în avanpremieră, un fragment din ultimul volum d...
Editura Polirom anunţă apariţia în librării a unei cărţi-eveniment, romanul „Cele patru colţuri ale inimii” de Françoise Sagan, o experienţă tipic saganescă din care nu lipseşte nimic. Descoperit în manuscris de fiul romancierei, „Cele patru colţuri ...
„Cazul doctorului Kukoţki”, romanul Ludmilei Uliţkaia, apare luni în librăriile din ţară, fiind publicat la Editura Humanitas, în traducerea din rusă a Gabrielei Russo. „Adevărul” prezintă, în avanpremieră, un fragment din cartea apărută în colecţia ...
Editura Polirom anunţă apariţia în librării a volumului „Revolta. În tranşeele luptei împotriva globalizării” de Nadav Eyal, unul dintre cei mai cunoscuţi jurnalişti din Israel, câştigător al premiului Sokolov (echivalentul premiului Pulitzer în Isra...
Prima traducere academică, neconfesională, a Psalmilor din limba ebraică în limba română - „Biblia Hebraica. Cartea Psalmilor. Psalmii 1-50“, ediţie bilingvă, editată de Polirom, a apărut în librării.
Editura Polirom a publicat recent noul volum al lui György Dragomán, „Corul leilor”, apărut de curând în colecţia „Biblioteca Polirom”, în traducerea din limba maghiară a lui Ildikó Gábos-Foarţă. „Adevărul” prezintă, în premieră, un fragment din car...
În anii '90, britanicii Right Said Fred infectau lumea cu versurile ironice din „I'm Too Sexy“ şi câştigau primul loc în topuri din SUA, Australia şi Irlanda. Dar cum ar suna acest hit în româna veacului XVIII?...
„Despre libertate“, de George Orwell, unul dintre cei mai mari scriitori ai secolului XX, a apărut recent în librăriile româneşti. Publicat la Editura Polirom, în traducerea Ioanei Aneci, cu o prefaţă de Ioan Stanomir, volumul cartografiază gândirea ...
Cu ocazia Zilei Internaţionale de Comemorare a Victimelor Holocaustului, Institutul Italian de Cultură şi Editura Polirom prezintă pe 27 ianuarie, de la ora 17.00, la sediul din Aleea Alexandru 41, ediţia italiană a cărţii „Imaginea evreului în cultu...
Electric Castle devine, oficial, primul festival de muzică din România cu show-uri accesibile persoanelor cu deficienţe de auz. Limp Bizkit, CHVRCHES, dar şi trupa de indie rock Gang of Youths vor avea astăzi o altă vedetă pe scenă alături de ele: Am...
Aplicaţia Google Translate permite traducerea instantanee cu ajutorul camerei telefonului, o funcţionalitate extrem de utilă, pe care o poţi folosi foarte des atunci când călătoreşti.
Google anunţă că asistentul său digital va putea realiza în curând traducerea conversaţiilor cu ajutorul unui nou mod de interpretare în timp real.
Primăria oraşului Cîmpeni din Alba şi-a modificat site-ul oficial. Una dintre noutăţile site-ului este traducerea automată a textelor şi a numelor oficialilor instituţiei.
Interfaţa site-ului Consiliului Judeţean Vrancea, lansată de curând, avea o versiune pentru mai multe limbi străine de circulaţie internaţională.
La cel puţin trei articole importante din legislaţia penală, autorităţile româneşti au transmis Comisiei de la Veneţia versiuni diferite în limba engleză faţă de textele adoptate de Parlament, cu scopul de a prezenta variante mai moderate şi mai conf...
Noul roman al celebrului scriitor Paulo Coelho, unul dintre cei mai bine vânduţi autori de limbă portugheză din toate timpurile, cu milioane de admiratori în toată lumea, este un volum autobiografic. În „Hippie“, carte care va apărea pe 1 octombrie, ...
Mi-e frică. A pus stăpânire pe mintea mea şi s-a întins în tot corpul. E ca un şarpe care mă strânge încet, simt că mă sufoc, de aceea îţi mărturisesc frica, pentru că tu ai fost curajos....
Organizatorii Festivalului Internaţional de Literatură şi Traducere de la Iaşi (FILIT) au făcut publică lista cu invitaţii din acest an. Autori cu milioane de exemplare vândute în întreaga lume se vor întâlni în 2018 cu cititorii prezenţi la festival...
Dumitru Cornilescu, un absolvent de teologie din România interbelică, era considerat de presa europeană a vremii un Martin Luther al secolului XX. Acesta a încercat să reformeze biserica şi a tradus Biblia în limba română. A fost însă respins de Bise...
Pentru că muzica este mai mult decât sunet, este şi emoţie, dar şi mesaj, Global Records lanseză campania #dincolodesunet, în cadrul căreia o serie de videoclipuri sunt traduse în limbajul mimico-gestual.
„Biblia este cea mai citită şi tradusă carte din lume: în peste 1280 limbi şi dialecte“, spune asistentul universitar Olimpiu Benea din Cluj....
Cel mai vândut titlu de la standul României de la Salonul cărţii de la Paris 2018 a fost „Les Roumains de Paris“ de Basarab Nicolescu & Louis Monier, publicat de Éditions Michel de Maule. Povestea unei fotografii celebre cu trei nume legendare – Elia...
Invitaţiile la diverse evenimente din prezent sau afişele conţin texte care pentru mulţi nu semnifică mare lucru sau sunt interpretate greşit, cum ar fi RSVP sai ASAP
„Oare ce istorie mai scriem?“, se întreabă Varga Attila, istoric şi cercetător al Academiei Române din Cluj. Vreme de săptămâni bune a tradus din maghiara veche sute de pagini dintr-o lucrare străină românilor, dar valoroasă pentru cei aproape 1.000 ...
Nu ştiu de câte ori şi în ce mod s-au desfăşurat întâlnirile pe care se presupune că ambasadorul Statelor Unite la Bucureşti le-ar fi avut cu preşedinţii celor două Camere ale Parlamentului României....
Scriitorul scoţian Irvine Welsh (probabil 59 de ani, păstrează misterul) a aterizat luna trecută în România pentru două seri de lectură şi conversaţii. N-a avut un drum literar lin. S-a mutat de la Edinburgh la Londra, unde a cântat în formaţii de pu...
Poliţia israeliană a reţinut un bărbat după ce a detectat o postare ameninţătoare pe profilul acestuia de Facebook. Totul a fost însă doar o mare greşeală, reţeaua socială traducând eronat mesajul acestuia de „bună dimineaţa”.
În perioada 4-8 octombrie, la Iaşi, va avea loc cea de-a V-a ediţie a Festivalului Internaţional de Literatură şi Traducere (FILIT), cu doi invitaţi speciali, laureaţi ai Premiului Nobel pentru Literatură, Svetlana Aleksievici şi Gao Xingjian.
Proiecţia filmului maghiar „Despre trup şi suflet”, premiat cu Ursul de Aur la Festivalul de la Berlin, a fost „sold out” cu câteva ore înainte de începere. Cinematograful „Florin Piersic” a fost arhiplin şi spectatorii au întâmpinat-o în picioare pe...
Fundaţia Transilvania Trust lansează un atelier de traducere pentru studenţi în perioada 11-16 septembrie. Scopul atelierului e de a traduce în limba română 5 nuvele ale scriitorului Miklós Bánffy, necunoscută publicului român.
Google a anunţat în noiembrie 2016 că Translate va beneficia de tehnologia reţelelor neurale pentru a traduce mai bine. Acum anunţă suportul pentru română, iar „Adevărul“ a discutat cu un reprezentant Google despre ce înseamnă acest pas.
Părintele Henri J.M. Nouwen ne împărtăşeşte, în volumul "Întoarcerea fiului risipitor", călătoria spirituală pe care i-a prilejuit-o, într-un moment de cumpănă al vieţii sale, întâlnirea cu faimosul tablou al lui Rembrandt cu titlu omonim. Volumul, l...
Romanul Cartea şoaptelor (Buch des Flusterns) a apărut în limba germană, traducere semnată de Ernest Wichner, în toamna anului 2013 la editura vieneză Paul Zsolnay, una dintre editurile de mare tradiţie din spaţiul de limbă germană.
Manuscrisul, datând din 1929, reprezintă un cadou pe care cunoscutul compozitor interbelic Ionel Fernic, născut la Târgovişte, îl face unui prieten de-al său, Petrică Stegărescu. Într-un carnet cartonat, cu filă groasă şi rotunjită la colţuri, cu un ...
Volumul „Dincolo de Rol sau Actorul nesupus“ de George Banu, tradus în limba cehă de Jitka Goriaux Pelechová, va fi lansat la Praga pe 16 februarie, în prezenţa autorului.
Romanul „Viaţa lui Kostas Venetis“, de Octavian Soviany, apărut în 2011 la Cartea Românească şi în 2013 la Editura Polirom, în colecţia „Top 10+“, a fost publicat recent în limba spaniolă, la Editura Dos Bigotes, în traducerea Doinei Făgădaru....
Curtea de Apel Alba Iulia caută specialişti în limba latină care să traducă testamentul scris de contele Ignatius Batthyany în anul 1798, privind Biblioteca din Alba Iulia care îi poartă numele. Clădirea şi colecţiile bibliotecii fac obiectul un proc...
Deşi negată oficial ca practică tradiţională, metoda a fost identificată de reputatul etnograf Artur Gorovei în mai multe zone din Oltenia, Muntenia, Moldova şi Banat. Aşa „tratau” românii, acum mai puţin de un secol, o boală foarte gravă, produsă de...
Pisicile pot prinde grai omenesc odată cu inventarea zgardei „Catterbox”, creată de compania londoneză Temptations Lab.
Un cuvânt frumos din limba veche a cărţilor rare, bisericeşti, care, la prima vedere, ar putea să însemne traducerea în limba contemporanilor a unor propoziţiuni şi fraze întregi, chiar şi Cazanii şi, mai ales, traducerea cuvintelor vechi, dezvăluire...
În urma unui turneu literar în Germania şi Viena, la care a participat Mircea Cărtărescu, s-a semnat acordul de colaborare pentru publicarea celei mai recente opere a scriitorului român, „Solenoid“ (Editura Humanitas, 2015), la Editura Paul Zsolnay. ...
Volumul „Amantul japonez“ de Isabel Allende a apărut anul acesta la Editura Humanitas Fiction, în colecţia „Raftul Denisei“, coordonată de Denisa Comănescu. Traducerea din limba spaniolă îi aparţine Corneliei Rădulescu.