Palindromul, o ciudăţenie lingvistică. Ce au în comun cuvintele „unu“, „cojoc“, „reper“ sau „etajate“

0
Publicat:
Ultima actualizare:
litere

Frumuseţea jocurilor de cuvinte este valorificată cel mai adesea în problemele rebusistice publicate în revistele de specialitate.

Într-un capitol al lucrării „Din lumea jocurilor de cuvinte” (Editura Limes, Cluj Napoca, 2010), dr. Octavian Laiu-Despău, un pasionat de ludolingvistică, se apleacă asupra unei categorii speciale de cuvinte, sau fraze, prezente atât în limba română, cât şi din alte limbi, care au o caracteristică specială. 

Este vorba de palindrom, definit ca un cuvânt/o frază ce poate fi citit/-ă atât de la stânga la dreapta, cât şi de la dreapta la stânga, sensul rămânând acelaşi. Cele mai uzuale exemple sunt: UNU, COJOC, REPER sau ETAJATE. Autorul precizeză că denumirea de palindrom derivă de la cuvintele greceşti palin („din nou”) şi dromos („drum”). 

„În mod tradiţional primele palindromuri sunt atribuite lui Sotades din Maronea (c. 276 î. Hr.), un poet grec care a trăit în Egipt în timpul lui Ptolemeu Philadelphul. Legenda spune că Sotades a scris o satiră veninoasă la adresa conducătorului său, iar Ptolemeu, înfuriat, a ordonat ca Sotades să fie închis într-o cutie şi aruncat în mare. Din poemele lui Sotades nu s-au păstrat decât fragmente, însă acestea nu conţineau nici un palindrom”, arată Octavian Laiu-Despău, în lucrarea amintită.

În lucrarea citată se mai precizează că versurile, propoziţiile sau frazele palindromice se mai numesc anaciclice, retrograde, recurente sau sotadice (după Sotades).

În aceeaşi lucrare sunt prezentate o serie de palindromuri din limba română:

Cuvinte palindromice: 

11 litere - ELENOFONELE (vorbitoare de limbă elenă)

9 litere - CALABALAC, AERISIREA  

7 litere: ROTITOR, ELEVELE, ATACATA, ROTATOR, ATASATA, ETAJATE, ETALATE 

5 litere: ANINA, CAIAC, COJOC, ETATE, MINIM, POTOP, REVER, SOIOS, TIVIT, VATAV, ZAGAZ

ANUTA CATUNA este numele palindromic al unei sportive (maratoniste) românce.

Localităţi româneşti cu nume palindromice: ANINA, APA, DUD, SEBES, SES.

Prenume palindromice: ADA, ANA, AVA, ENE, NAN, OTTO.

Iată şi câteva propoziţii şi expresii palindromice:

- ELE NE SEDUC CU DESENELE. (N. Andronescu, „Enigmistica”, nr. 37/1948)

- ION AL ANICAI IA CINA LA NOI. (Traian Cojocaru, „Curentul Familiei”, 1943)

- ROMANII-S ASI IN AMOR. (Nicolae Rusu, 1947)

- AI RAMAS ACASA, MARIA? (Marcel Chon, 1967)

- ICRE, PUICI, CIUPERCI. (Paula Teodorescu - Breazam, „Rebus”, nr. 306/1970)

- ELE FAC CAFELE. (anonim)

- ERA NUDA LA DUNARE. (Lucian Drăguş, „Rebus”, nr. 316/1970)

- ERA O TIPA RAPITOARE ! (Aurel Bohariu, 1970)

- EL O SA FACA FASOLE. (Cornel Constantinescu, 1973)

Palindromuri sunt însă şi în alte limbi, multe fiind creaţii involuntare ale unor autori anonimi, dar unele sunt şi opera unor celebrităţi ale literaturii şi istoriei universale: 

În engleză:

- Madam, I'm Adam. („Doamnă, sunt Adam.”)

- Tivoli I lov' it ! („Tivoli, îl iubesc !”)

- Red rum, sir, is murder ! („Romul roşu, domnule, este crimă !”)

În franceză:

- Esope reste ici et se repose. („Esop stă aici şi se odihneşte.”)

- Etna: lave dévalante. („Etna: lavă ce se împrăştie.”)

În germană:

- Ein Esel lese nie. („Un măgar nu citeşte.”)

- Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie. („Un negru cu o gazelă nu tremură niciodată în ploaie.”) (Schopenhauer)

În italiană:

- I topi non avevano nipoti. („Şoarecii nu aveau nepoţi.”)

- Ai lati d'Italia. („Pe laturile Italiei.”)

În spaniolă:

- Dabale arroz a la zorra el abad. („Abatele îi dădea orez vulpii.”)

În latină:

- Roma tibi subito motibus ibit amor. („Îţi va pleca pe neaşteptate dragostea de la Roma datorită frământărilor.”) (menţionat de Sidonius Apollinaris)

- Subi dura a rudibus. („Îndură un tratament dur din partea brutelor.”)

- Signa te, signa, temere me tangis et angis. („Fă-ţi cruce, fă-ţi cruce, mă atingi şi mă chinui în zadar.”) (Sf. Martin din Tours)

Piatra Neamţ



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite