Top 10 englezisme pe care le putem evita. Sfaturile specialiştilor

Top 10 englezisme pe care le putem evita. Sfaturile specialiştilor

FOTO 123RF

Un profesor de limbă română a enumerat pentru „Adevărul“ zece cuvinte împrumutate din limba engleză, pe care le putem evita în limba română, înlocuindu-le cu termeni proprii.

Ştiri pe aceeaşi temă

Profesorul de limbă română Carmen Berindei, fost cadru didactic la Colegiul „Emil Racoviţă” din Iaşi, a enumerat pentru „Adevărul” zece englezisme pe care le putem evita în limba română. Termenii englezeşti pot fi evitaţi prin folosirea unor cuvinte din limba română care desemnează acelaşi obiect.
 
Potrivit profesorului, folosirea englezismelor sau a cuvintelor împrumutate din alte limbi nu este o eroare, ci o adaptare a vorbitorilor unei limbi la tendinţele lingvistice actuale.



„Cuvintele pe care le-am enumerat mai jos au intrat treptat în limba română. Acum, termenii fac parte din limba română, se regăsesc în Dicţionarul de neologisme, ediţia 2009, şi nu este o greşeală folosirea lor. În materie de limbă, suntem un popor care merge după «trend» şi împrumută termeni la modă”, a arătat profesorul Carmen Berindei.


1. finiş – substantiv care desemnează partea finală a unei competiţii sportive şi care poate fi înlocuit cu expresia „linia de final” .

2. trend – substantiv care desemnează o evoluţie a pieţei şi care poate fi înlocuit cu termenii tendinţă, curent sau direcţie.

3. speaker – substantiv care desemnează preşedintele Camerei Comunelor în Marea Britanie şi al Camerei Reprezentanţilor în SUA, dar care în limba română este folosit mai ales cu sensul de vorbitor de la o întâlnire .

4. sponsor – englezism care poate fi înlocuit cu termenii patron sau iniţiator.

5. hobby – substantiv care desemnează o preocupare în afara profesiei şi care poate fi înlocuit cu termenul pasiune.

6. catering – substantiv care desemnează distribuirea producţiei industriale sau centralizate a semipreparatelor şi a preparatelor culinare care, între perioada de producţie şi desfacere la consumator, sunt conservate prin frig. Termenul poate fi înlocuit, după cum arată profesorul, ciar cu explicaţia de mai sus.

7. „Fast-food este un termen împrumutat din limba engleză care arată că un restaurant este specializat în mâncare gătită rapid, care pot fi consumată pe loc sau luată la pachet”, a punctat Carmen Berindei.

8. designer – substantiv care desemnează proiectant care se ocupă de estetica produselor industriale şi care poate fi înlocuit cu termenii desenator sau proiectant.

9. top - termen folosit pentru a desemna un clasament din diferite domenii care poate fi înlocuit cu însuşi termenul „clasament”.

10. casting – substantiv folosit cu sensul de selectare actorilor pentru o producţie.
 

Citeşte şi:

Top 10 cuvinte şi expresii din limba română folosite incorect. De ce nu „luăm la cunoştinţă“ şi ce înseamnă de fapt „locaţie“

Dacă apreciezi acest articol, te așteptăm să intri în comunitatea de cititori de pe pagina noastră de Facebook, printr-un Like mai jos:


citeste totul despre:
Modifică Setările