16 dintre cele mai amuzante expresii româneşti, pe înţelesul britanicilor

16 dintre cele mai amuzante expresii româneşti, pe înţelesul britanicilor

„Ca baba şi mitraliera”, printre expresiile folosite de români care îi amuză pe britanici. FOTO azimo.com

Un site britanic a realizat o listă cu câteva din cele mai populare vorbe româneşti, după ce un român din echipă a dezvăluit o listă de fraze folosite adesea de compatrioţii săi. Printre acestea se numără şi „ca baba şi mitraliera” şi „umblă cu cioara vopsită”, expresii care i-au amuzat copios pe britanici.

Ştiri pe aceeaşi temă

Site-ul britanic azimo.com a făcut o listă cu cele mai populare şi amuzante 16 vorbe româneşti, prezentând, de asemenea şi echivalentele din limba engleză ale acestora. Ideea realizatorilor a venit după ce un român din echipa Azimo le-a povestit colegilor săi despre frazele folosite de români. Iată care dintre acestea le-a atras atenţia britanicilor:

1. „Ca baba şi mitraliera”
Explicaţie: exprimare folosită în legătură cu două lucruri care nu au nimic în comun
Engleză: „Like an old lady with a machine-gun”

2. „Se aruncă ca broasca-n beton”
Explicaţie: exprimare folosită în legătură cu o persoană care se implică într-o acţiune fără să aibă habar ce să facă
Engleză: “Leap like a frog into the concrete”

3. „Se uită ca pisica-n calendar”
Explicaţie: priveşte confuz, fără să înţeleagă nimic
Engleză: „Stare like a cat at a calendar”

4. „Umblă cu cioara vopsită”
Explicaţie: minte, duce cu vorba
Engleză: „Walking with the painted crow”

5. „Televizorul are purici”
Explicaţie: imaginea televizorului este afectată 
Engleză: „The TV has fleas!”

6. „A făcut din ţânţar armăsar”
Explicaţie: a exagerat
Engleză: „Making a stallion out of a mosquito”

7. „Şi-a dat cu tesla-n c***e”
Explicaţie: s-a enervat, s-a înfuriat
Engleză: „Hit your own testicles with a claw hammer”

8. „Plimbă ursul”
Explicaţie: pleacă şi lasă-mă în pace
Engleză: „Walk the bear”

9. „Ca măgarul în ceaţă”
Explicaţie: a dispărea neaşteptat când alţii au nevoie
Engleză: „Like a donkey in the mist”

10. „A avea pitici pe creier”
Explicaţie: a fi nebun sau a spune ceva absurd
Engleză: „You have dwarfs on your brain!”

11. „A o face de oaie”
Explicaţie: a da greş
Engleză: „Makes it of sheep”

12. „A călca pe bec”
Explicaţie: a greşi ceva
Engleză: „You stepped on a lightbulb”

13. „Ai casa în pantă?”
Explicaţie: modalitate de a sugera cuiva să închidă uşa
Engleză: „Was this house built on a slope?”

14. „A face din rahat bici”
Explicaţie: a transforma radical un lucru în bine
Engleză: „Making a whip out of poo”

15. „Are un morcov în fund”
Explicaţie: a fi indispus, nervos
Engleză: „He has a carrot in his bum”

16. „A veni cu mâna în fund”
Explicaţie: a venit cu mâna goală (fără cadou) în vizită
Engleză:  „Did you come with your palm between your butt-cheeks?”







Dacă apreciezi acest articol, te așteptăm să intri în comunitatea de cititori de pe pagina noastră de Facebook, printr-un Like mai jos:


citeste totul despre: