Cristina Hermeziu

Jurnalistă şi traducătoare

S-a stins din viaţă, la Paris, regizorul Laurenţiu Azimioară, creatorul Teatrului de l’Orme. L-am cunoscut în 2008 când, provocând destăinuirile dure ale unui exilat din anii 1980, am dat fascinată peste personalitatea unui lord desăvârşit, înnobilat de propria erudiţie şi eleganţă.

„Citim pentru a regăsi o imagine care închide în ea plăcere, multă plăcere“. Statisticile din ultimii doi ani privind barometrul de consum de carte plasează România pe ultimele locuri în UE.  Doar 9% dintre români citesc o dată pe lună şi cam 7% merg măcar o dată pe an la bibliotecă să împrumute cărţi. Prin lege, 2019 a fost declarat Anul Cărţii în România, cu scopul utopic de a dubla consumul de carte la nivel naţional.

Nenumărate edituri din România prezintă pe site-urile lor sute de titluri din literatura lumii fără să menţioneze nicăieri traducătorul. Dincolo de ineleganţa gestului, le este oare ruşine cu rezultatul muncii acestora? Au fost plătiţi la negru şi aceşti ocnaşi nu trebuie identificaţi? De ziua internaţională a traducătorilor - o incursiune în laboratorul de traducător al scriitorului Cristian Fulaş, îndrăgostit de Proust.

Suntem prinşi în imaginarul celui de-al treilea mileniu, lărgit imens, fizic şi metafizic, de vederea pe care ne-o dau dronele sau microcipurile, jocurile şi filmografia în 3D, cu accelerarea vertiginoasă a percepţiei. Din această intensitate care ne depăşeşte decurge o melancolie a timpurilor pe care Mircea Cărtărescu o captează în peisaje de cuvinte de o stranie frumuseţe.

Vezi mai multe