Limba maternă, principiu sacru în UE

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Un oficial din cadrul Departamentului de traduceri al Comisiei Europene susţine dreptul fiecărui cetăţean european de a comunica cu Bruxelles-ul în propria limbă, indiferent de costurile

Un oficial din cadrul Departamentului de traduceri al Comisiei Europene susţine dreptul fiecărui cetăţean european de a comunica cu Bruxelles-ul în propria limbă, indiferent de costurile ridicate de traduceri, scrie EUObserver. "Nimeni nu trebuie să se atingă de acest principiu sacru", a declarat Juhani Lonnroth, director general în Departamentul de traduceri al CE, în cadrul unei dezbateri organizate vineri de Centrul European pentru Studii Politice.

Potrivit oficialului citat, numărul limbilor oficiale şi al combinaţiilor de traduceri posibile va creşte odată cu fiecare rundă a extinderii UE. Cu toate acestea, argumentează Lonnroth, nu este totdeauna uşor să defineşti o limbă. "Oare croata chiar este o limbă diferită de sârbă sau este aceeaşi limbă scrisă cu un alt alfabet? Albaneza vorbită în Kosovo este diferită de cea de la Tirana? Acestea sunt întrebări politice sensibile.

Între limbă şi putere există o legătură foarte puternică. De-a lungul istoriei, regimurile totalitare nu au dorit ca populaţiile să cunoască alte limbi decât cele proprii", explică oficialul citat. Directorul finlandez este de părere că Uniunea Europeană trebuie să aibă în vedere şi alte modalităţi de facilitare a traducerilor, în afara reducerii numărului limbilor, spre exemplu prin renunţarea la traducerile inutile.

În lume



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite