Alba Iulia: Sebastian Bazilescu a publicat unicul dicţionar românesc de pronunţare a numelor străine

0
Publicat:
Ultima actualizare:

Sebastian Bazilescu afirmă că singura pasiune a sa este lingvistica, pasiune pe care i-au insuflat-o reputaţii lingvişti Alexandru Graur şi Gligor Gruiţă. Acesta a colaborat cu regretatul publicist şi critic literar George Pruteanu la celebra emisiune TV „Doar o vorbă săţ-i mai spun“.

Profil:
Data naşterii: 11 aprilie 1950, comuna Fărcaşiu, judeţul Dolj
Educaţie: Facultatea de Litere (rusă-franceză) Bucureşti, Facultatea de Filologie (engleză-română) din cadrul Universităţii "Babes Bolyai" Cluj Napoca
Ocupaţie: profesor de franceză la Liceul de Muzică şi Arte Plastice Alba Iulia
Starea civilă: căsătorit, un băiat

Absolvent a două facultăţi de litere, profilul rusă-franceză la Bucureşti şi engleză-română la Cluj Napoca, Sebastian Bazilescu a fost încurajat în pasiunea sa pentru lingvistică de profesorii universitari Alexandru Graur din Bucureşti şi Gligor Gruiţă din Cluj Napoca. „Văzând că sunt încurajat şi fără să-mi dau seama că, într-adevăr, pot să fac ceva deosebit în acest domeniu, am început să cercetez, să public şi să mă ocup serios de problemele de lingivstică“, precizează profesorul.

În anul 1996, a scris o primă carte legată de problemele exprimării corecte în limba română, în care a abordat greşelile frecvente făcute de elevi, dar şi de profesori, în activitatea la clasă. „Mă interesează şi, de fapt, pe toţi ne interesează, nu greşelile de exprimare ale oamenilor de rând, ci ale intelectualilor“, afirmă lingvistul.    

Ulterior, în anul 2002 a publicat cartea „O sută de poezii“, volum axat pe probleme de gramatică franceză şi care se adresează în mod special elevilor, dar şi profesorilor în activitatea de zi cu zi.

10 ani pentru dicţionarul de pronunţare a numelor proprii străine

Observând pe parcursul cercetării că la televizor şi radio reprezentaţii mass-media şi invitaţii lor sunt puşi, nu de puţine ori, în situaţii ridicole atunci când pronunţă stâlcit un nume străin nemaiîntâlnit, a lucrat timp de zece ani la „Dicţionarul de pronunţare a numelor proprii străine“, unicul dicţionar de acest gen din România, editat în anul 2003.

„Noutatea dicţionarului meu, care este singurul în acest sens din ţară, este aceea că dau explicaţii şi sugestii, justific de ce o pronunţie sau alta trebuie urmată. Trebuie să precizez că la elaborarea dicţionarului, la care eu am fost coordonator, m-au ajutat profesori universitari din Cluj Napoca, Iaşi, Bucureşti şi Timişoara“, a explicat Sebastian Bazilescu.

Lingvistul adaugă că transcrierea fonetică a acestui dicţionar este cea din sistemul internaţional. „Ca să te descurci cu acest dicţionar trebuie să cunoşti limba engleză, pentru că în paranteză e precizată pronunţarea numelui propriu respectiv în limba de circulaţie internaţională. Dicţionarul a apărut în 2000 de exemplare şi poate fi găsit în biblioteci“, afirmă profesorul.

A colaborat cu George Pruteanu la emisiunea „Doar o vorbă săţ-i mai spun“

Tot sub semnătură sa au apărut alte două cărţi, „Cum scriem, cum vorbim“, ce cuprinde greşeli de exprimare făcute de oameni de rând, intelectuali şi politicieni şi „Probleme ale exprimării corecte în limba română“, care este o continuare a primei cărţi publicate în anul 1997 de lingvist.

Sebastian Bazilescu are o îndelungată activitate şi în sectorul mass-media. În perioada 1976-1988 a avut la „Radio Vacanţa“ o emisiune permanent, preluată şi de ziarul constănţean „Orizont“, rubrică audio de cinci minute, în care prezenta greşelile de exprimare făcute de diverse persoane în dialogul stradal.

De asemenea, a colaborat cu regretatul publicist şi critic literar George Pruteanu la celebra emisiune TV „Doar o vorbă săţ-i mai spun“, Sebastian Bazilescu intervenind pe latura pronunţiei corecte a numelor proprii româneşti.

Profesor de franceză la Liceul de Muzică şi Arte Plastice Alba Iulia, lingvistul este, în prezent, colaborator al postului de radio Atlas FM Alba Iulia, unde realizează de patru ani programul „A vorbi vorbire“, emisiune în care răspunde întrebărilor puse de ascultători pe teme de lingvistică şi exprimare corectă.

Ce planuri de perspectivă aveţi?
S.B.
: „De foarte mulţi ani, lucrez, cercetez, mă ocup de adaptarea grafică şi fonetică a neologismelor venite din limba engleză. Mai precis, fac distincţia clară dintre neologism şi cuvânt străin. Mă întreb, de exemplu, cum se vor descrie în viitor cuvinte precum week-end, cowboy, play-boy, se va continua forma aceasta englezească în limba română sau se va adapta ? Eu sunt de părere că e normal să scrii româneşte în limba română şi turceşte în limba turcă. În ceea ce priveşte un al doilea proiect, intenţionez să fac un dicţionar al greşelilor comise de specialişti, fiindcă foarte multe greşeli le fac publiciştii, autorii de manuale, scriitorii.

Ce-i place: „Am o singură pasiune, lingvistica, insuflată de la marii lingvişti Alexandru Graur şi Gligor Gruiţă. La oameni apreciez, în primul rând, corectitudinea şi prezenţa de spirit“.

Ce nu-i place: „Cel mai mult mă deranjează, în comportamentul uman, în felul de a fi al individului, minciuna şi prostia. De asemenea, îmi displac laşitatea, lipsa de respect şi de civilizaţie, slugărnicia“.

Alba Iulia



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite