Versiunea în limba spaniolă a „Levantului” lui Mircea Cărtărescu, subiect de dezbatere

0
Publicat:
Ultima actualizare:

„Levantul” lui Mircea Cărtărescu va fi în această seară subiectul unei dezbateri cu titlul „El Levante, una reconstrucción de los estilos poéticos rumanos“, care va avea loc la Institutul Cervantes din Bucureşti, începând cu ora 19.00.

Dezbaterea care va avea loc în această seară la sediul Institutului Cervantes din Bucureşti este prilejuită de ediţia în limba spaniolă a „Levantului” de Mircea Cărtărescu, publicată în luna februarie a acestui an de prestigioasa editură madrilenă Impedimenta, în traducerea lui Marian Ochoa de Eribe, cu un prolog semnat de poetul Carlos Pardo. La eveniment vor participa, alături de Mircea Cărtărescu, Marian Ochoa de Eribe, Enrique Redel, directorul Editurii Impedimenta, Lidia Bodea, directorul Editurii Humanitas, şi Rosa María Moro de Andrés, directorul Institutului Cervantes.

„El Levante” s-a bucurat, imediat după apariţie, de o extraordinară primire din partea criticii literare, numeroase cronici unanim laudative fiind publicate în presa spaniolă şi sud-americană.

„Dacă mi s-ar cere să recomand una singură dintre cărţile acestea, aş recomanda El Levante fără să stau pe gânduri, fiindcă e o carte imposibilă. E o carte care n-ar fi putut fi scrisă de altcineva în afară de însuşi Cărtărescu. Cum a explicat într-un interviu excelenta sa traducătoare, Marian Ochoa de Eribe, volumul publicat în Spania porneşte de la o traducere în română pe care Cărtărescu a hotărât s-o realizeze dându-şi seama că „Levantul” său original, scris în întregime în versuri şi presărat de referinţe la literatura română, era intraductibil.

Pentru a uşura traducerea în alte limbi şi circulaţia cărţii, el a transpus în proză majoritatea textului, şi astfel cartea şi-a pierdut partea ei cea mai experimentală, care era îndatorată capitolului „Boii Soarelui“ din Ulise al lui James Joyce. Însă în privinţa acestei datorii faţă de tradiţie – în vreme ce Joyce făcea o enumerare a stilurilor narative din literatura engleză, Cărtărescu face o reconstrucţie a stilurilor poetice din literatura română”, a spus Vincente Luis Mora, vorbind despre această ediţie a „Levantului” în limba spaniolă.

Dezbaterea va fi urmată de o sesiune de autografe la Librăria Humanitas de la Cişmigiu.

Cultură



Partenerii noștri

Ultimele știri
Cele mai citite