Traducătoarea Afrodita Cionchin: „În România se schimbă prea puţine lucruri“

Traducătoarea Afrodita Cionchin: „În România se schimbă prea puţine lucruri“

În prezent, timişoreanca Afrodita Cionchin trăieşte în Italia, la Trieste, dar a locuit şi în Padova sau Veneţia

Afrodita Cionchin s-a născut în capitala Banatului, dar trăieşte de zece ani în Italia. Timişoreanca se întoarce în oraşul natal de două ori pe an. De data aceasta a venit pentru a înfiinţa o asociaţie româno-italiană.

Ştiri pe aceeaşi temă

Afrodita Cionchin a terminat două facultăţi: prima a fost cea de Filologie clasică, după care a urmat specializarea Română-Italiană. În Italia a ajuns cu o bursă, făcând doctoratul la Bucureşti, în italienistică. În 1999, timişoreanca tradusese deja volumul „O altă mare“, semnat de faimosul scriitor italian Claudio Magris, cu care a şi colaborat, după ce a aplicat pentru o bursă doctorală sub conducerea lui. A urmat o bursă postdoctorală, iar mai apoi a intrat în sistemul de predare a limbii române, în Italia, la Universitatea din Padova. În prezent, Afrodita trăieşte şi predă în Trieste.

 
Dincolo de pasiunea pentru litere, tânăra profesoară spune că profită de puţinul timp liber pe care îl are pentru a se plimba cu ochii larg deschişi. „Italia e Italia... E incredibil, orice sătuc are o biserică ce îţi fură privirea. O singură plimbare pe orice stradă de oriunde din Italia este lucrul care îmi place cel mai mult. În plus, mijloacele de transport în comun sunt extrem de civilizate şi este foarte uşor de călătorit“, a povestit Afrodita. Recent, timişoreanca s-a întors în ţară pentru a pune la punct un ambiţios proiect româno-italian. Primii paşi au însemnat apariţia unui site care prezintă, printre altele, texte inedite ale scriitorilor români, în ideea de a-i prezenta editorilor italieni.


Viaţa într-o altă lume


Deşi deocamdată se ocupă singură de tot ceea ce înseamnă administrarea site-ului, speră la obţinerea unor fonduri europene care o vor ajuta să dezvolte proiectul cultural. O întrebare referitoare la o posibilă întoarcere definitivă în România o face să zâmbească pe Afrodita.


„Un lucru pe care l-am învăţat este că acest contract pe timp nedeterminat în ziua de azi este foarte greu de realizat, mai ales că viaţa fiecăruia dintre noi este legată de locul de muncă, aşa că nu ştiu ce mi se va rezerva pe viitor. Unica realitate în care trăim este prezentul. Am stat la Trieste, Padova, Veneţia, acum sunt iarăşi la Trieste. Încerc să fac ceea ce pot acolo unde mă aflu. În rest, ce va da Dumnezeu“, a mai spus timişoreanca. Afrodita se întoarce cu mare drag în România de fiecare dată, dar recunoaşte că niciodată nu este plăcut surprinsă.


„Mă enervează faptul că se schimbă prea puţine. Sunt multe lucruri care s-ar putea face în România, dar nu se fac. Este o harababură şi o degringoladă, din punctul de vedere al valorilor. E adevărat, trăiesc într-o altă dimensiune, nu doar într-o altă ţară, aşa că de fiecare dată când vin aici este prea mult“, a mai spus Afrodita Cionchin.


Sunt multe lucruri care s-ar putea face în România, dar nu se fac. Este o harababură.
Afrodita Cionchin, lector


Unica realitate în care trăim este prezentul. Încerc să fac ceea ce pot acolo unde mă aflu.
Afrodita Cionchin, lector


Site bilingv, cu receptivitate mare

„Mi-a venit de mai mult timp ideea de a crea un site. În el am şi o pagină de revistă, am o actualizare lunară cu patru intrări în italiană, respectiv în română. De la acest prim pas realizat pe site am în proiect o revistă româno-italiană, sub acest brand, «orizonturi culturale româno-italiene»“, a spus Afrodita. Potrivit acesteia, site-ul are trei direcţii, partea de traducere literară, de proză, eseistică, poezie, apoi studiile literare şi direcţia legată de actualitate, receptarea literaturii române în Italia.

citeste totul despre: