Afrodita Cionchin: „Viaţa este o cursă, nu mai avem timp“

Afrodita Cionchin: „Viaţa este o cursă,  nu mai avem timp“

Afrodita Cionchin

Timişoreanca priveşte România de peste graniţe, din Italia, de zece ani şi predă limba română la Universitatea din Trieste. Afrodita Cionchin, cunoscută traducătoare de limba italiană, se ocupă de un proiect prin care vrea să promoveze literatura română contemporană.

Ştiri pe aceeaşi temă

PROFIL
Născută: 10 iulie 1973, Deta
Studii: Filologie clasică (1997); Limba şi Literatura Română – Limba şi Literatura Italiană (2001); Doctor în Filologie
Familie: Necăsătorită


Adevărul de Seară: Cum te-ai stabilit în Italia?
Afrodita Cionchin:
Am făcut doctoratul la Bucureşti în italienistică. Tradusesem deja la vremea respectivă „O altă mare“ de Claudio Magris, aşa că am aplicat pentru o bursă doctorală. Acesta a fost începutul, am avut o bursă de un an, după care au urmat doi ani cu o altă bursă postdoctorală la Institutul Român de Cultură din Veneţia. Mai apoi am intrat în sistemul de predare a limbii române, în Italia, la Universitatea din Padova. Acum sunt lector de limbă română la Trieste.

Cât de des te întorci în Timişoara?
În perioada sesiunii, de două ori pe an. Locuind de atâţia ani în Italia îţi asumi, vrei, nu vrei, rolul de mediator cultural. Mi-a venit de mai mult timp ideea de a crea un site. În el am şi o pagină de revistă, am o actualizare lunară cu patru intrări în italiană, respectiv în română. E un site bilingv care are o destul de bună receptivitate. De la acest prim pas realizat pe site am în proiect o revistă româno-italiană, sub acest brand, „orizonturi culturale româno-italiene“.

Cine a fost prezentat pe site?
Site-ul există din noiembrie, e deja a cincea lună. Numele cel mai important este Claudio Magris, cu care am realizat un interviu în exclusivitate. E singurul interviu pe care l-a dat Magris în România în toţi aceşti ani. De-a lungul timpului am făcut o serie de anchete privind receptarea culturii române în Italia. Am început să public pe site pe Bianca Valota Cavallotti, nepoata lui Nicolae Iorga, profesorul Francesco Guida –decanul Facultăţii de Ştiinţe Politice de la Roma. O altă parte este cea de promovare, în care propun traducătorilor italieni lucruri inedite.

Scopul principal al site-ului ar fi să promoveze tinerii scriitori români?
Da, unul dintre scopuri. Ar fi trei direcţii, partea de traducere literară, de proză, eseistică, poezie, apoi studiile literare şi direcţia legată de actualitate, receptarea literaturii române în Italia.

Tu administrezi site-ul, dar cred că la un moment dat şi vei avea nevoie de bani, de ajutor. Ce ai de gând să faci?
Am scris proiectul acestei reviste şi încerc să obţin o finanţare. Se merită această încercare, ocupându-mă singură de toate astea îmi vine destul de greu.

Promovarea scriitorilor români e săracă în Italia. Ce autori sunt cunoscuţi?
Cei consacraţi, Eliade, Cioran, Ionescu, care nici nu sunt foarte percepuţi ca români. Mai apoi, Ana Blandiana şi Mircea Cărtărescu. De asemenea, Norman Manea, cel mai mare scriitor român din diaspora. Mai există şi valul de scriitori, printre care i-aş menţiona pe Dan Lungu, Filip Florian, Gabriela Adameşteanu.

Locuieşti în Trieste. Te gândeşti să te mai întorci vreodată în Timişoara?
Acest contract pe timp nedeterminat este foarte greu de realizat, mai ales că viaţa fiecăruia dintre noi este legată de locul de muncă. Unica realitate în care trăim este prezentul. În rest, ce va da Dumnezeu!


Ce-i place
„Atunci când am timp liber, îmi place să mă plimb cu ochii larg deschişi, pentru că Italia e Italia. E incredibil, orice fel de sătuc are o biserică ce îţi fură privirea. Din punctul ăsta de vedete, Italia oferă enorm. O simplă plimbare pe orice stradă este lucrul care de departe îmi place cel mai mult“.

Ce nu-i place
„La nivel personal, mă deranjează faptul că viaţa a devenit o cursă, o alergătură continuă şi nu mai avem timp pentru a încerca să mai şi medităm asupra a ceea ce se întâmplă. Mă enervează faptul că se schimbă prea puţine lucruri în România. Este o harababură şi o degringoladă, din punctul de vedere al valorilor“.


Aflaţi mai multe despre proiectul cultural al Afroditei Cionchin AICI.

citeste totul despre: